21.11.11

HOMOTEXTUALIDAD

                                  


                                Poema publicado en la Revista Corondel 2010

Podría copiar un poema de Li -Po
Wo ai ni  sencillo y a la vez dulce.
Podría decirlo, aunque no lo entiendas,
con los labios embebidos en vodka
sin duda original: Ya tebya iyublyu.
Podría susurrar casi en secreto
Nohiboka  para que nadie nos oiga,
como el siroco y su silbo en la noche.
Podría traducirlo: Ich liebe dich
cartesianamente, caso por caso,
sin embargo, no diría lo mismo.
Podría recordar una canción
anticuada en el dial de la radio
con un Ja t’aime  amargo y desgarrado.
Podría un ti amo, eu te amo, t’estime
y otras lenguas con emes amorosas,
- cursi quizás y demasiado fácil-
Mejor inventar un dialecto propio
y entendernos sin gestos ni palabras,
sin retruécanos ni retro -retóricas;
un lenguaje exclusivamente nuestro,
hecho justo a medida, como un verso,
del Uno y del Otro y viceversa.






1 comentario:

  1. Darrerament, d'ençà que et vaig descobrir, seguisc la teua ombra en tot allò que escrius. No cal dir que tens molt de cap, perquè a les persones que fruïm amb la poesia,sabem prou bé com costa expressar en quatre rengles una història, un sentiment o un neguit. Amb el cor a la mà, m'agradaria conèixe't personalment i aixì poder treure l'entrellat d'un fum de qüestions, referents a la teua creació artística, la qual trobe de primera magnitud. Una abraçada amical!

    ResponderEliminar